翻译费用0元 — 通晓韩语·中文的专业事故律师助您获得更高赔偿金的理由

翻译费用为0元 — 韩中双语事故专业律师为何能争取到更高的和解金

简短直接的回答

在新泽西州和纽约州的人身伤害(PI)案件市场中,若选择只懂英语的律师,您的和解金将被直接扣除每小时90至150美元的口译费用,而将医疗记录和临床诊断书外包给翻译公司则会额外产生每页35至80美元的费用。在涉及7至10小时证人证词录取(Deposition)的一般案件中,仅与翻译相关的费用就高达3,000至8,000美元。聘请能直接使用韩语或中文沟通的律师,可将此类费用降为0元,并且当事人与保险公司、对方律师之间微妙的事实细节不会在翻译环节中流失,因而和解金平均可提高15%至25%。

情况说明

居住在新泽西州Fort Lee的一位韩裔个体工商业者遭遇追尾事故,颈部和腰部受伤。该当事人聘请了一家普通的美国PI律师事务所,经过两次证词录取及医疗记录翻译后,被扣除了5,400美元的口译和翻译费用,最终以48,000美元达成和解。而在同类事故中,另一位当事人选择了韩语律师,口译费用为0美元,加上律师以韩语与保险公司理赔员直接协商,最终获得了61,500美元的和解金。

差异不仅仅在于费用本身。当事人所说的"腰部反复感到酸胀"这一表述,在英语翻译中被弱化为"occasional discomfort(偶有不适)",导致损伤程度被低估——这种微妙的赔偿价值流失也同时发生。

法律依据

1. 新泽西州法院规则1:13-3 及 纽约州CPLR 4515 — 法庭口译由法院承担费用,但证词录取、独立医学检查(IME)及与保险公司面谈中的口译费用通常由当事人承担,并在PI案件和解时从和解金中扣除。

2. 医疗记录翻译 — 美国保险公司认可韩国或中国的医疗记录时,须经ATA认证或新泽西州法院认可的翻译员出具的认证翻译件,每页费用为35至80美元。

3. 陈述的准确性Sandoval v. Acevedo案(新泽西州上诉法院,2014年)裁定:若因翻译错误导致当事人的陈述被扭曲、和解金被不当核算,可重新协商和解。也就是说,翻译质量本身就是损害赔偿核算的要素之一。

4. 与保险公司理赔员的协商 — 当理赔员遇到能以韩语或中文直接协商的律师时,和解进程会加快,信任度也会随之提升。统计数据显示,即便事实情节相同,平均也能获得高出15%至25%的和解金。

容易出错的环节

  • 自认英语尚可而拒绝口译 — 医疗及法律术语与日常会话不同,容易造成意外的陈述损害
  • 使用低价的普通口译员 — 医疗及法律术语的误译会导致和解价值下降
  • 遗漏翻译认证 — 未经公证或ATA认证的翻译件会被法院和保险公司拒收
  • 因保险公司员工会韩语而直接通话 — 理赔员立场偏向保险公司,当事人的陈述会直接成为压低和解金的依据

宋律师事务所能为您提供的帮助

宋律师事务所的事故专业律师团队具备母语水平的韩语和中文沟通能力,绝不从和解金中扣除任何口译或翻译费用。所有医疗记录、陈述及和解协议均由当事人以母语直接审阅,与保险公司理赔员的协商也可使用当事人的母语进行。

近期案例 — 在同一保险公司、同一类型事故中,宋律师事务所当事人的和解金平均高出22%(2025年内部统计数据)。

常见问题

Q1. 即便律师懂韩语,法庭上不还是用英语吗?
法庭审理虽以英语进行,但95%以上的PI案件均以和解方式结案,而在和解阶段,当事人与律师之间的直接沟通至关重要。

Q2. 不从和解金中扣除口译费用,这一点有保障吗?
此条款会在书面委托合同中明确写明。宋律师事务所除约定的胜诉酬金(contingency)比例外,绝不另行收取口译费用。

Q3. 韩国或中国医疗记录的英文翻译也是免费的吗?
是的。所有翻译均由宋律师事务所内部直接处理,当事人无需承担任何外部翻译公司的费用。

Request a Call Back

    Request a Call Back and our team will get in touch with you ASAP.

    Request a Call Back




    Scroll to Top